Översättning från svenska – en komplicerad affär

När böcker ska översättas, så finns det en del saker som är svårare att översätta än andra. Om dessa saker och om många andra sampratade Carina Middendorf med Ursel Allenstein, tysk översättare i Hamburg i norra Tyskland. Har du läst en svensk bok på ett annat språk? Hur fungerade detta? Stämde översättningarna eller ville du…

Läs mer

Författare och litteratur, en tweet i taget

Twitter, en så kallad mikroblogg, används av miljontals människor – varje dag. Ibland kanske det känns som att det finns för stort utbud av sociala medier, man hinner inte med allt. Men social media kan vara en väldigt bra källa om man är intresserad av något speciellt. Säg att man är intresserad av litteratur, vårt…

Läs mer

Martin Widmark om sin läromedelsserie ”Jag läser” – i Melbourne!

Liselotte Geary är en journalist och kommunikationsspecialist som bor i Melbourne, Australien, med sin australiske man och två söner. Hon kallar sig själv för “grammatiknörd” som älskar både svenska och engelska språket och är väldigt intresserad av ämnet flerspråkighet men även andra aspekter kring multikulturella familjer. Här skriver hon om ett studiebesök som författaren Martin…

Läs mer