Översättning från svenska – en komplicerad affär

När böcker ska översättas, så finns det en del saker som är svårare att översätta än andra. Om dessa saker och om många andra sampratade Carina Middendorf med Ursel Allenstein, tysk översättare i Hamburg i norra Tyskland. Har du läst en svensk bok på ett annat språk? Hur fungerade detta? Stämde översättningarna eller ville du…

Läs mer

Varför är det svårt att lära sig språk som vuxen?

I Magasinet SMUL diskuterar vi oftast flerspråkighet hos våra barn och hur man som förälder kan tillämpa olika strategier för att hjälpa dem med språkinlärningen. Men hur är det med oss själva egentligen? Hur påverkas vi av att lära oss ett nytt språk som vuxna och utveckla detta utomlands? Och hur påverkas svenskan när ett…

Läs mer

Kompletterande svenska: projekt Sverigeresan

Projekt Sverigeresan är en lektionsserie som Svenska skolan i Bologna använder sig av för att skapa kunskap och intresse hos eleverna för Sverige. Barnen arbetar sig igenom Sverige från norr till söder med olika övningar. Paulina Samuelsson beskriver lektioner som är lite annorlunda och som lyfter fram Sverige ur ett spännande och levande perspektiv. Lektionerna…

Läs mer

Läsinlärning på flera språk

Som förälder till flerspråkiga barn kommer man någon gång till en punkt där man frågar sig om barnet ska lära sig läsa på ett språk eller på alla språken samtidigt. Ofta är detta en komplicerad fråga utan ett enkelt svar. Monica Bravo Granström tar sig en titt på forskningen i denna artikel och ger råd…

Läs mer

Svenskar – svär inte så mycket!

Svenskar boende i Sverige har goda kunskaper i engelska och använder det ofta som språk. De sköter yrkeskontakter i sitt professionella liv utomlands själva och med gott självförtroende. Men utlandssvenska vänner och kollegor i engelsktalande länder bävar ofta innan de anländer. Deras språkliga kunskaper och inställning till engelska stämmer nämligen ofta inte överens med den…

Läs mer