Monica Bravo Granström från Umeå bor sedan 11 år tillbaka i södra Tyskland med sin spanske make och deras två trespråkiga barn. Efter humanistisk linje på gymnasiet med engelska, tyska, spanska och latin studerade hon en fil. mag. med huvudämne spanska på universitetet. Sedan bar det iväg till Spanien och översättarutbildning och senare praktik i Luxemburg.
På senare år har hon tagit en högskoleexamen i svenska som andraspråk och läst in en vidareutbildning i tyska som andraspråk. Hon undervisar i svenska på högskolenivå sedan 2008. År 2010 började hon samordna en spalt om flerspråkighet för Riksföreningen Sverigekontakt. Sedan 2012 är hon även del av SWEAs projektgrupp BUS (Barn Utomlands och Svenska språket) .
Monica har nu utifrån sina praktiska och teoretiska kunskaper skrivit en bok för föräldrar och andra vuxna om hur man kan hjälpa flerspråkiga barn i utlandet med svenskan. Boken heter ”I love svenska. Hjälp flerspråkiga barn i utlandet med svenskan.” Här skriver Monica om boken och om sina erfarenheter med flerspråkigheten.
Som förälder har man ofta många frågor när det gäller uppfostran och när man har barn som växer upp med flera språk tillkommer språkfrågorna. Jag har därför skrivit boken ”I love svenska” för att dela med mig av mina kunskaper och erfarenheter och på så sätt underlätta för andra i samma situation. De böcker som redan fanns på marknaden var ofta för akademiska och svåra att förstå och tog inte heller upp den situation som vi utlandssvenskar befinner oss i. Min ambition med boken var att den inte skulle vara för tjock för att man som småbarnsförälder ska orka läsa den.
Jag har själv alltid varit språkintresserad. Det började redan på dagis med engelska som jag fick undervisning i eftersom en kompis hade det som modersmål. En granne kom från Costa Rica och fick mig att tycka att det var SÅ spännande med spanska. En annan granne pratade finska och jag hade ett gloshäfte där jag samlade på finska ord.
Senare i skolan var språk alltid mitt favoritämne och det styrde mina val på universitetet. Kontakten till personer och hur man kan kommunicera med olika grupper med olika modersmål har alltid fascinerat mig.
I min vardag har jag dagligen fyra språk. Jag pratar spanska med min man, jag pratar svenska med mina barn och jag pratar tyska med omgivningen. På jobbet kommer även engelskan till.
Varför föra vidare svenskan?
Varför vill man då föra vidare svenskan till sina barn? Den frågan finns det många olika svar på, faktum är att nog varje familj, ja kanske alla personer t.o.m., har olika svar på den. Själv ville jag helt enkelt föra vidare svenskan för att det var det språk som jag växte upp på. Det är det språk som jag känner mig mest bekväm med, det jag har sjungit barnsånger på och det språk som min tankevärld är uppbyggd utifrån. Mina värderingar, som har uppstått i en svensk omgivning och mitt svenska perspektiv på världen, var något jag ville ge till mina barn. För att de ska kunna ta till sig dessa måste mina barn kunna svenska.
Andra direkta fördelar som motiverar är att barnen kan prata med familj och vänner. Om de inte förstår personer som pratar svenska kommer de inte att vilja träffa/tala med dem och då blir det tråkigt med svenskan och Sverige. Idag är det enkelt att hålla kontakten med människor Sverige; brev tar ingen evighet om man skickar dem, via e-post får man svar väldigt snabbt och man kan skypa med olika personer över hela världen. Tillgången till material som underlättar språkinlärningen är även bättre. Senare i livet kommer barnen dessutom att ha det lättare att hitta jobb eftersom de pratar flera språk.
Kognitiva fördelar
Flerspråkiga har många kognitiva (tankemässiga) fördelar enligt många studier. Studier (Bialystok et al. 2004) visar att flerspråkighet kan fördröja Alzheimers. Flerspråkiga är ofta bättre på att multitaska och kan sortera bort onödig information. De får ofta en bättre språklig känsla (om de stöttas på rätt sätt). Om ni vill läsa mer om fördelarna kan ni läsa den här artikeln.
Var stolt över flerspråkigheten och svenskan
Viktoria Akselsen Fischer skrev i ett tidigare inspirerande inlägg om hennes upplevelser och erfarenheter med flerspråkigheten. Hon tog upp viktiga frågor: man måste våga stå på sig, våga prata svenska hela tiden och i alla situationer. Var stolt över ditt modersmål – I LOVE SVENSKA! Visst är det viktigt med språket i omgivningen där man bor, det ska man inte ignorera, men som Viktoria skriver – det språket kommer självmant och barnen får det genom omgivningen. Din uppgift är framförallt att hjälpa dem med svenskan.
Boken
Jag började med boken för nästan två år sedan efter att jag hade avslutat min B-uppsats inom utbildningen i svenska som andraspråk (distanskurs vid Högskolan Dalarna). I den stressiga vardag som de flesta småbarnsföräldrar upplever med spagaten barn och arbete tog det nästan 1,5 år att bli klar med den. Sedan började jakten på ett förlag. Marknaden för humaniora är idag begränsad och många förlag vågar sig inte på att ge ut en sådan här bok. Från Isaberg förlag (www.isaberg.nu) fick jag dock positiv respons direkt, även om det tog ett tag innan de vågade slå till. Den 26 september släpps den, lagom till Bokmässan i Göteborg 2013, där jag kommer att vara närvarande.
Boken utgår som sagt ifrån utlandssvenskars situation och ger konkreta råd och tips. I första delen ges en introduktion till flerspråkighet och språkinlärning. Familjens förutsättningar behandlas, hur språken används inom familjen och vad som krävs för att stödja det svenska språket hos barnen. Här behandlas även myter som finns om barn som växer upp med flera språk.
I andra delen får du praktiska råd om svenskan i vardagen och om hur du ska bära dig åt för att göra svenskan till ett levande och attraktivt språk för barnen även om ni lever utanför Sverige. Här ges också råd om hur du hjälper ditt barn vid olika svårigheter. Du får många tips på hjälpmedel som böcker, filmer, spel, och hur man kan bygga in detta i vardagen.
Jag hoppas att jag kan hjälpa dig och ditt barn med svenskan i ER vardag med den här boken och att ni får många roliga stunder med svenskan!
På min webbplats www.monicabg.com lägger jag med oregelbundna mellanrum upp mer information om flerspråkighet och svenska utomlands.
Prata på!
Köp Monicas bok på Isabergs Förlag eller på Internetbokhandlar som Bokus, Adlibris eller CDON. ISBN: 9789176949016. Den kommer ut den 26 september.
Info om Bokmässan i Göteborg 2013: Monica signerar boken på fredagen och lördagen mellan 16:30-17, monter B01:02.